|
Höre Pasqua, höre, höre oh Pasqua |
|
Höre unsre langgezognen Lieder |
|
Höret ihr im Feuer nicht |
|
Horridoh |
|
Hörst du die Landstraß |
|
Hörst Du die Lieder nicht |
|
Hört ihr die Glocken klingen |
|
Hört ihr! Die Wölfe zu jagen ruft uns das Signal |
|
Hört ihr, wie die Kinder singen? |
|
hortobágyi pusztán fúi a szél |
|
Hurra, nun zieht unsere Schar |
|
Hütete ein junges Mädchen |
|
I am just a poor boy |
|
I am sailing |
|
I am the common man |
|
I danced in the morning when the world was begun |
|
I don't know, if you can see the changes |
|
I found my love by the gaswork’s cry |
|
I hab' geträumt |
|
I had a first cousin called Arthur Mac Bride |
|
I heard there was a secret chord |
|
I like the flowers |
|
I met my love by the gas works wall |
|
I rode my lttle horse |
|
I sit beside the fire |
|
I skogen smaagutten |
|
I thought I heard the old man say |
|
I was born on a Dublin street |
|
I was sitting in a station bar |
|
I went down to the hiring fair |